It looks like you're new here. If you want to get involved, click one of these buttons!
^ Back to Top
The MI6 Community is unofficial and in no way associated or linked with EON Productions, MGM, Sony Pictures, Activision or Ian Fleming Publications. Any views expressed on this website are of the individual members and do not necessarily reflect those of the Community owners. Any video or images displayed in topics on MI6 Community are embedded by users from third party sites and as such MI6 Community and its owners take no responsibility for this material.
James Bond News • James Bond Articles • James Bond Magazine
Comments
:D
I remember that when QoS came out I read that "solace" is used much more frequently in Canada and the UK than it is in the States. Speaking to casual movie-goers (at least here in Canada) that word didn't confuse them. What did was the word "quantum" - most people think that it means "a huge amount" instead of "the smallest possible measure". I blame the phrase "quantum leap"...
Even Fleming's own definition in the short story was off - what "quantum of solace" really means is simply "the smallest possible measure of comfort". I'm not quite sure how he decided that it could be used as "the measure of respect or consideration for another person"!
I absolutely agree. I think QoS is a perfectly fitting title for the movie. I think that if the title confused you, that speaks more about you than it does the title itself.
I think it should refer to the Queen, not a villainess.
some sound very cliched...
Embassy Lockdown
Illegal Methods
Forgive My Sins
Don't say Monkey
Identity Transferred
Pandora Rising
Desperate Measures
High on Helium
Over the Radar
The Human Sun
Take you're Time
Demented Thoughts
Dark & Dangerous
Ready 2 Kill
Trench Coats Only
Steal my Ego
Conscience Acquired
Drinks on Me
Terrorists Cry Too
Patience Required
Bullets for Breakfast
User Interface
Less is More
Distance to Death
Albanian Love Letter
Available for Good
The Albanian Agenda
Details from afar
Albanian Affairs
Sun-Water
Strictly Business
Spy's Die First
Affairs from Afar
Cards tell lies
Deceit comes First
Poor Day's Work
Oriented Fracture
The Milan Fracture
A Drug Runners Diaries
Diaries from a Sinner
The Anthropologist Confession
Confessions of a Hitman
Symbolic Symptoms
Diagnostic Dream
December Rain
Special Delivery
Policies for Psychopaths
Special Symptoms Only
Operative Down
Morning Pleasures
Pleasures From Below
Dragged from Innocence
Solved Solutions
Subscription Denied
Substances for her
Her Thoughts Gone By
Cassava Renewal
The Cassava Ritual
Thoughts gone Dry
Eloquence
Considering you're trolling,
Distance To Death isn't bad.
But Don't Say Monkey? High On Helium? Take you're Time *cringes*?
I would like, however, Property of a Lady. I feel that SkyFall could have been called that but I like the SF name as well.
Tomorrow Never Lives Twice
You Only Live And Let Die Another Day
Thunderpussy
Quantum of Ball
The Man With The Golden Finger
Tarantino would be proud. If he would have done CR all those years back, maybe this would have been his title! :))
My thoughts are bolded.
I get the Quantum thing, but SOLACE, because if you take the title and define it, it actually means Quantum of Comfort in Sorrow. WTF? that's what Solace means roughly i think. But I do get how that could be with Bond mourning but it just makes no sense.
Alright, class. Let the lesson begin:
Quantum of Solace is our focus today.
Let us take apart each section of this term to define it:
Quantum
singular is: quanta- The smallest amount of a physical quantity that can exist on its own. It can simply mean an amount of something.
Solace-Comfort/Consolation in a time of great melancholia/tragedy/etc.
So, therefore...Quantum of Solace is the smallest amount of comfort in a time of pain, as described by Fleming and as felt by Bond in CR and QoS.
In effect, the title is fantastic and makes perfect sense! :)
Great explanation, better than my own a few posts above. One minor quibble - Fleming didn't use Quantum of Solace to describe "the smallest possible amount of consolation", he used it as "the amount of respect/consideration between two people". So even Fleming got it wrong! :-)
A Kiss For A Kill
Perchance To Die
Crimson Snow
Less generic ones:
My Enemy's Enemy
The Worry of Tomorrow
Once Upon A Spy
River Ran Dead
The Moguls of Death
Horizons of Agony
The Last Trick
The Invisible Factor
The Shadower
Left For Hell
Guardians of Six
Tears of a Sparrow
Forever, For Now
You know, Risico could work as a title, especially if the villain of the next piece is named that. Could work as a last name.
Seeing as how I haven't read any of the books, yet, what exactly does Risico mean?
It's a misspelling of 'risk' in another language.
EDIT: Actually, apparently it's risk in Danish. I always heard it was a misspelling though..
Oh. I should have known that, seeing as how I'm Swedish. But "risk" in Swedish is just "risk". So yeah.
I found it researching one of the Fleming Bonds, but it was 'For Now, Forever' and I though it sounded better re-arranged. Turns out its a jazz song o.0
I might save it for one of my film projects.. if I ever get around to writing some of my ideas.
But for Bond, it sums up his lifestyle perfectly. He has the attitude that he'll live forever in the moments his life are most at risk. And when he lives through these moments, he lives forever, for now.
Risico
Property of Lady
The Hildebrand Rarity
If using non-Fleming continuation novel:
Carte Blanche (my top choice)
License Renewed (my other top choice)
For Special Services
Colonel Sun
Role of Honour
Creative title:
007 rises (a play on The Dark Knight rises because Casino Royale and Quantum of Solace is James Bond Begin, Skyfall is the Dark Knight, so let's make the next Bond film title 007 rises)
not.
I also like 'Colonel Sun.'
Yeah I know, but a lot of people are comparing Daniel Craig's Bond to Nolan's Batman. Even Skyfall has been compared to The Dark Knight. So I jokefully called Bond 24 007 Rises to joke around the next Bond film would be like The Dark Knight Rises.
EDIT: didn't see mdo007's post. I rest my case.
In the short story the character of Columbo has a slightly pigden-written accent. When he tells Bond "In this business there is much risk" it's written "In this pizness is much risico".
Fleming did love to add "colour" by trying to approximate mispronounciations...
Yeah, I see that a lot in LALD. Makes it entertaining to read the dialogue, that much is certain.
That'd be an excellent title ;)