It looks like you're new here. If you want to get involved, click one of these buttons!
^ Back to Top
The MI6 Community is unofficial and in no way associated or linked with EON Productions, MGM, Sony Pictures, Activision or Ian Fleming Publications. Any views expressed on this website are of the individual members and do not necessarily reflect those of the Community owners. Any video or images displayed in topics on MI6 Community are embedded by users from third party sites and as such MI6 Community and its owners take no responsibility for this material.
James Bond News • James Bond Articles • James Bond Magazine
Comments
The fact you think he's mouthing what Safin is saying is the real error here, @sworddevil1 =)) If you're going to critique NTTD, pick something that actually happens in the movie. \:D/
The difference is that the White dress/Black dress, as in Yanni/Laurel, really is something that we are perceiving differently, there is no misunderstanding. With the You/Him, some group was just hearing it incorrectly (and I was always in the "You" camp).
In my memory, Bond has been (vaguely and/or partially) mouthing the line, as it jarred me every single time. I'll focus intently next time, but ultimately no-one can convince me but me, not sarcasm or any credentials anyone may tout, so, I agree, arguing either way would be silly.
It all goes downhill after 40.
Couldn’t you say the same about white dress black dress? Like the him/you, there is a correct answer and the wrong side of the argument was misunderstanding?
Genuine question out of curiosity.
EDIT: And, if it’s something that you find jarring and it takes you out of the film, regardless of what’s right or wrong, that sucks and is disappointing that there’s something in the film that has that effect.
I actually considered that before I included it in the post. But there is a difference, the perception of the dress, from my understanding, is based on the physical make up of the observer. Whether physically accurate or not, their perception is real. I’m not sure that’s the case with this piece of dialogue. I think it could have something to do with our eyesight, or hearing, sure, but more like on a degenerative or a weak versus strong basis. It could be based on what we want to hear. It could be the physical situation and noises or lack of around us when we saw the film. Probably all that and a lot more all mixed together. So that was my thinking in including that in the argument.
At the end of the film, we just have assume Mathilde understands her English well and why Madeleine chose English ... perhaps as a subconscious nod to her great love, James. Mathilde responds right away like she understands. (Or maybe she said it first in French, but we don't hear that bit ...) ;) I like Madeleine and Mathilde's relationship very much. I think it was portrayed realistically by both.
Ha, didn't think about this. Good point. Maybe it is their english day of the week?
However, if I would have been the director, I had done the same thing. The message is stronger (imo), when the film ends in the language everyone understands. It's like the moment where Safin shows up in the forest: It looks better, more dramatic this way, but it is a very risky thing to do. The main villain would have been killed very early, if there would have been a bullet left.
“”That’s not goooood.”
“You’re gonna smoke it.”
“…from Bel…Marsh”
Way too much with Blofeld and Safin to list.
On the other hand, I think he handled the humor very well in this one, far far better than he did in SP.
So think for her there's no problem. Then I second the hypothesis of being raised by Madeleine as bilingual
I agree about the "That's not good" line, but I loved his delivery of the other two. Personal preference, I suppose.
I loved the delivery of all the lines where Bond was talking *about* Blofeld and Spectre (the Cuba party, M's office), but I agree that the actual conversation between Bond and Blofeld felt a little weird. Still liked it though.
20, to be fair ...
My guess is that since she’s telling her a story about her father who was English, that it’s more appropriate to tell it in his native language, out of respect.
Hold more weight with the audience.
If anyone doesn’t understand this as a contrivance of it being a movie and not a “blooper” (FYI bloopers are bits where the cast flub thier lines and laugh etc this thread should be called plot holes) watch Kill Bill vol 1. When Lucy Lu starts speaking in English after beheading a man. Tarantino literally spells it out with his dialog - something to the effect of “and now I’m
Going to start talking in English so you really understand the point I’m making.”
Mathilde understands rudimentary English. Bond also speaks to her in English, "How is it?" he asks in the breakfast scene. "Pas mal [not bad]," she responds.
I live in a functionally bilingual city where children are raised in both French & English, so it seems true to me ....
And Madeleine's choice of English also makes perfect sense to me, whether as a sign of respect to Bond or practicing English with her daughter.
Same.
I’ve critiqued plenty about NTTD. When we get a freeze frame, you’ll see that he is saying what Safin said. I can’t wait to see your reply when it happens. Do you prefer salt or pepper with your crow?
I can easily get a freeze frame. I don’t know how a single frame would be able to prove what you’re claiming. But let me know which frame you want and I’ll get it for you.
Sorry for the spoiler, but Minion is correct, not you.
Anyways, again, tell me which second you want and I’ll get it for you.
When he says “I want the world to evolve, you want it to stay the same”, allegedly.
I guess this influx of new members who seemingly are only here to shit on everything has finally gotten to me.